Archive for the ‘Traducció – Localització / Translation – Localisation’ Category

Error de Twitter dades perdudes

dijous, febrer 17th, 2011

Malgrat encara no ho he llegit a cap dels bloc especialitzats del sector, Twitter va patir un problema tècnic ahir que ha derivat en la pèrdua d’alguns Tweets durant un interval de temps.

Ho sé perquè jo he perdut 3 Tweets de missatges personals amb una persona, un que m’enviava ella, i dos que enviava jo, i he confirmat que a ella també li han desaparegut de la bústia de missatges.

Vaig detectar que havien desaparegut ahir per la tarda, i per la nit vaig confirmar que a l’altra persona també li havien desaparegut.

Twitter no ha reportat cap incidència a la seva plana de problemes: http://status.twitter.com/

Així que he tret la conclussió que Twitter va patir un problema tècnic ahir, i tots els Tweets entre l’interval horari van desaparèixer o bé en l’escenari més afortunat per a la companyia i de menor impacte, els Tweets entre l’altre persona i jo van ser els únics afectats  (això em sembla altament improbable i m’inclino per un error genèric que hauria afectat tot el món o com a mínim milers de comptes).

Podeu donar-li un cop d’ull a la vostra bústia de missatges a Twitter i a la vista general i dir-me si també heu perdut Tweets?.

Per cert, aprofito per a comentar-vos que durant el congrés de telefonia mòbil que se celebra a Barcelona, Twitter va anunciar que traduiran el servei al Català en breu.

Adreça curta Twitter: http://wp.me/pzeab-1LW

Google llegeix en Català

dimecres, maig 12th, 2010

Llegeixo via el bloc del Marc Belzunces que google és capaç de llegir en Català des de google translate.

Són molt bones notícies.

google sap del nostre potencial i que tindrà la nostra fidelitat, i beneficis, si cuida la nostra llengua.

Després de traduir un text al Català, premeu el botonet amb l’altaveu i sentireu el text en Català. Tot i que la pronúncia no sigui perfecta és un bon què.

Tal i com ens indica google al seu bloc, s’han afegit aquestes llengües:

Afrikaans, Albanian, Català, Chinese (Mandarin), Croatian, Czech, Danish, Dutch, Finnish, Greek, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Latvian, Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Swahili, Swedish, Turkish, Vietnamese i Welsh.

Vídeo: Halo Reach

dilluns, febrer 15th, 2010

L’equip de Bungie, els creadors d’Halo, expliquen en aquest vídeo com han fet Halo Reach (anglès).

Un vídeo molt interessant per als amants dels videojocs, de programació dels mateixos, el dibuix, l’animació i el 3D.

Us imagineu que els videojocs estiguessin traduïts al Català?.

Les seqüències cinematogràfiques en 3D, les veus, els texts…

Us imagineu l’auto-estima nacional que suposaria que el millor joc del món sigués fet a Catalunya i es mostrés desacomplexadament Català?.

Alliberar l’iPhone amb firmware 3.1.2 en 10 segons

diumenge, gener 3rd, 2010

Al bloc d’Apple en Català ens expliquen com alliberar l’iPhone amb firmware 3.1.2 en menys de 10 segons amb BlackRa1n.

El procés actualment ja no és tan feixuc i ja no implica tants riscos com abans.

Després d’alliberat i instal·lat Cydia, ja podeu traduir el vostre iPhone al Català.

Traduir al Català qualsevol text i plana web i a l’inrevés de franc

dijous, setembre 24th, 2009

codic.cat-google-translateMoltes persones m’han demanat si coneixia algun traductor, o m’han comentat entristides que no sabien anglès i no podien llegir certs articles i informacions.

Avui us explicaré com traduir texts i webs del Català cap a qualsevol altra llengua, i com traduir texts i web de qualsevol altra llengua a la nostra emprant el servei gratuït de google.

Heu d’anar a l’adreça:

http://translate.google.cat

Allà hi veureu una caixa de text com la de la imatge, allà podeu copiar-hi el text.

En la imatge d’exemple he copiat un tros de l’article del New York Times a propòsit del referèndum d’Arenys de Munt: Catalan Town Votes For Independence From Spain

codic.cat-google-translator-text-new-york-times-Arenys-de-MuntFixeu-vos hi bé en la direcció de traducció: d’anglès a Català.

Fem click a Tradueix i obtenim la traducció.

codic.cat-google-translator-text-new-york-times-Arenys-de-Munt-traduit-mitjaTambé podem traduir del Català cap a altres llengües, com ara l’Hebreu.

codic.cat-google-translate-I-like-IsraelPodem copiar i desar el text, per exemple, per a enviar-lo per email, tot i que sigui en una llengua tan diferent i que s’escriu de dreta a esquerra com l’hebreu.

אני אוהב את ישראל.

Però una de les funcionalitats més interessants és la de traduir planes web senceres.

Suposem que volem llegir sencer un article que també parla d’Arenys de Munt, del diari NOS.NL en aquest cas en neerlandès (sovint conegut com holandès). No cal que anem copiant i desant del diari a translate.google.cat, podem traduir directament tota la plana web.

Per a fer-ho simplement inserirem en la plana de traducció l’adreça URL, com a la imatge:

codic.cat-google-translate-neerlandes-Catala

El resultat serà veure tota la plana, i els seus enllaços, traduïda per google.

codic.cat-google-translate-neerlandes-Catala-traduit

Pareu atenció a l’idioma origen i destí. (neerlandès -> Català) que hem d’indicar manualment, car del contrari no funcionarà puig no sabrà de quin a quin idioma traduir.

L’adreça traduïda, la que apareix al navegador també la podeu copiar i enviar-la als amics.

Per exemple, l’adreça original era:

http://www.nos.nl/nos/artikelen/2009/09/art000001CA34C5DC18C816.html

L’adreça traduïda per google:

http://translate.google.cat/translate?prev=hp&hl=ca&js=y&
u=http://www.nos.nl/nos/artikelen/2009/09/art000001CA34C5DC18C816.html&sl=nl&tl=ca

També podem traduir del Català a l’anglès amb la mateixa facilitat, simplement indicant l’ordre de traducció (Català > anglès) i inserint el text que vulguem traduir.

codic.cat-google-translate-Cat-to-EnglishI el resultat traduït.

codic.cat-google-translate-Cat-to-English-fet-done

Val a dir que no és perfecte i de vegades ofereix traduccions esbiaixades, robotitzades o que donen a entendre el contrari del que es deia (especialment en expressions retòriques més el·laborades) nogensmenys és un gran ajut i imprescindible per entendre o interpretar els trets bàsics de texts en Hebreu, xinès, neerlandès, suec, japonès…

Alliberat Google Chrome 3.0.195.21

dimecres, setembre 16th, 2009

codic.cat-2009-09-16-google_chrome-3_0_195_21Google ha alliberat la versió 3.0.195.21 del seu navegador google chrome.

Per a veure un resum de les noves funcionalitats feu click aquí.

Tots els que treballeu amb WordPress, per a publicar el vostre bloc, us alegrareu que el corrector ortogràfic funciona en la finestra d’edició d’articles/posts.

Microsoft admet que un terç del seu creixement als Països Catalans és en Català

dimecres, juliol 8th, 2009

microsoft_messenger_overview-CatalàEl diari Directe.cat ens informava de que microsoft no només guanya diners amb el Català, sinó que representa un 33% del seu creixement en quasi tot el conjunt dels Països Catalans (amb l’excepció de l’Alguer i Catalunya Nord). Ho expressaven així:

El director general de Microsoft a Catalunya, Balears, País Valencià i Andorra, Carles Grau, assegura que la traducció al català dels seus productes i serveis no només és rendible sinó que en els darrers anys ha proporcionat gairebé un terç del creixement de la companyia al territori de domini .cat.

Així, Grau reconeix que hi ha ‘una demanda real’ de clients que sol·liciten poder treballar en català, fonamentalment a les àrees de grans clients, el sector públic i el de serveis.

Per a actualitzar-vos el Windows Vista del castellà al Català seguiu aquest enllaç.

Per a poder actualitzar Vista, XP, Office 2003 i 2007 al Català.

Per a poder actualitzar CRM 4.0, Internet Explorer 7, Sharepoint Services 3.0, Vista Team Blog, Solution Acelerator for Business, Search Server 2008.

Descarregar Microsoft Calculator Plus.

Podeu descarregar Windows Live Messenger en Català.

S’us demanarà de validar la vostra còpia de Windows. Si no és original no podreu actualitzar.

Iphone en Català

Dimarts, juliol 7th, 2009

iphone-IMG_0035El Bloc d’Apple en Català ha alliberat la traducció al Català per a l’Iphone firmware 3.0.

Tradueix tot l’Iphone o Ipod touch firmware al Català, i també el Cydia.

Per a instal·lar-lo cal:

Un iPhone o iPod Touch amb el firm 3.0 instal·lat i desbloquejat amb el jailbreak.

L’aplicació Cydia, per a poder baixar el programa.

jailbreak, literalment trencament de la gàbia de la presó, és una aplicació que permet desbloquejar diferents funcions de iPod touch, iPod touch 2G, iPhone 2G, iPhone 3G i iPhone 3G S.

El programa ultrasn0w permet fins i tot fer lliure el telèfon i poder connectar amb qualsevol operadora.

Descarrega microsoft windows live messenger en Català

diumenge, juliol 5th, 2009

microsoft_messenger_overview-CatalàDes d’aquesta plana podeu descarregar el microsoft messenger en Català.

Si heu comprat l’ordinador i us ha vingut amb el windows en castellà (99% dels casos), no cal que empreu tots els programes en una llengua estrangera. Podeu descarregar la majoria del programari en Català.

Alguns avantatges de descarregar Firefox o Chrome en Català, és que incorporen correctors ortogràfics en Català, que seran de gran ajuda en cas de dubte i que les noves versions s’actualitzaran en la nostra llengua.

A més a més els servidors detecten que la nostra llengua predeterminada és el Català, i sempre que sigui possible ens presentaran la plana en Català automàticament.

(aquesta configuració es pot fer de forma manual en els navegadors en d’altres llengues, però ja ve realitzada en els navegadors en Català)

Algunes captures de pantalla de l’instal·lació:

Catalans treballen en una traducció de l’Iphone 3.0 al Català

dimecres, juliol 1st, 2009

codic_cat-iphone-IMG_0007Des d’el bloc d’apple en Català, que no és un bloc oficial d’apple, sinó un bloc realitzat per Catalans entusiastes de les tecnologies d’aquesta marca, enllesteixen la traducció a la nostra llengua del nou sistema operatiu de l’Iphone 3.0.

Veure la notícia original

Un error ximple a translate.google.cat

dimecres, juny 17th, 2009

M’ha fet gràcia la traducció esbiaixada que m’ha retornat el servei de traducció gratuït de google translate.google.cat.

2009-06-17-translate_google_cat-codic_cat-error_divertit

La part de “respecting the lleis quan es refereix a Catalunya…” la trobo molt divertida.